Среда, 27.11.2024, 20:22
Мой сайт
Главная | Компьютерный сленг - Форум | Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Компьютерный сленг
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:17 | Сообщение # 1
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
AFAIK - (англ. as far as I know) насколько я знаю.
FAQ - (англ. frequently asked questions) часто задаваемые вопросы (подразумевается список «вопрос—ответ»), аналог (в русском языке) — «ЧАВО» (частые вопросы)
RTFM - (англ. read the following (fucking, fine) manual) читай прилагающееся (долбаное, хорошее) руководство; иными словами, не задавай вопросы, ответы на которые уже есть в FAQ или в инструкции. Также расшифровывают, как «англ. Read Tutorial, Follow Manual» — «прочти инструкцию, следуй руководству»
Up (Ап, апать) - поднятие старой темы наверх списка.
аватар - картинка, которую пользователь выбирает себе в качестве «лица».
Бан - От английского "to ban". Запрещать доступ куда-либо. Например, вас могут забанить на форуме, если вы будете нарушать наши правила.
ИМХО (IMHO) - (англ. In My Humble Opinion) «по моему скромному мнению». Имеются русские «бэкронимы» «истинное мнение, хрен оспоришь» и «имею мнение, хочу озвучить», также часто встречается «имею мнение, хрен оспоришь», которое можно считать производным от ранее озвученных.
ламер - (англ. lamer — хромой) неумелый пользователь ЭВМ с завышенной самооценкой. Не путать с начинающим пользователем, чайником. Хоть имеет другое происхождение, слово созвучно с русским «ломать». Ввиду этого ламерами называют начинающих хакеров, которые много чего портят. Известная «формула»: Ламер — это чайник, считающий себя хакером.
лол (lol) - (англ. — «Laugh[ing] out loud») — громко хохотать. Как правило, используется для выражения комплимента к чувству юмора у собеседника.
Нуб - (англ. - «newbie» ) - новичок, «чайник» (не обязательно не поддающийся учёбе ламер).
оффтопик - (англ. off topic — «не по теме») — высказывание, обсуждение, или объект, не по теме группы новостей или конкретного разговора.
пост - сообщение в электронной конференции, форуме или блоге.
сабж - (англ. subj., сокращение от англ. subject) тема разговора, обычно на форуме; то, что указанно в поле темы сообщения.
топик - (англ. topic) тема
флейм - (англ. flame) оскорбления или малоинформативные сообщения, длинные безрезультатные споры.
флуд - (англ. flооd, букв. «наводнение»), иногда флад, многократное повторение одинаковых или практически одинаковых сообщений; также размещение значительных по объёму малосодержательных сообщений.
шапка - первое сообщение темы.
оверпостинг - несколько сообщений подряд от одного пользователя за короткий промежуток времени. Во избежание этого рекомендуется редактировать первоначальное сообщение, а не создавать их несколько одно за другим, так как это увеличивает прокрутку тем, снижая удобочитаемость тем.


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:19 | Сообщение # 2
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
Компьютерный сленг — разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT-специалистов, так и другими пользователями компьютеров.
История
Появление терминов
Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в частности, массовое внедрение в середине 1980-х годов в обиход обычного человека персональных компьютеров и компьютерных устройств, внесли в русский язык громадное количество специальных слов и выражений, богатую разветвлённую терминологию. Позже, благодаря началу издания в 1988 году журнала «PC World» (первое время на 100 % переводного), ставшего очень популярным, произошёл «обвал»: англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском же написании, заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов[1]. К примеру — сетевая карта, микропроцессор, операционная система, форматирование, инсталляция, винчестер, пикселы, диалоговое окно, дисплей и другие. Многие из этих терминов — англицизмы, но есть и слова из других европейских языков. Вместе с новой техникой в мир человека внедрились также компьютерные игры, где тоже присутствуют определённые индивидуальные обозначения вещей, такие как квест, RPG, дедматч и др.
Вхождение сленга в язык
Как и в профессиональном языке компьютерщиков, в жаргоне много английских заимствований. Часто это заимствования из английского компьютерного жаргона. Примером служат слова «геймер» — от английского жаргонизма gamer, где геймером называют игрока в компьютерные игры или «думер» — от doomer — это поклонник игры Doom.


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:24 | Сообщение # 3
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
Образование сленга
Один из распространённых способов, присущий всем жаргонизмам, стоящим рядом с определённой терминологией, — это трансформация какого-нибудь термина, как правило, большого по объёму или труднопроизносимого.[3]
Сюда можно отнести:
сокращение (компьютер — комп, винчестер — винт);
универбация (материнская плата — мать (мамка, материнка, мама, матка), струйный принтер — струйник, клавиатура — клава).
«Отцами» этих слов могут выступать и профессиональные термины английского происхождения, которые уже имеют эквивалент в русском языке: хард драйв, хард диск, хард, тяжелый драйв — hard drive (жёсткий диск, винчестер), коннектиться или джоиниться — to connect и to join (присоединяться), апгрейдить — to upgrade (усовершенствовать), программер — programmer (программист), юзер — user (пользователь), кликать или щёлкать — to click). Грамматическое освоение русским языком некоторых заимствований сопровождается их словообразовательной русификацией.[4] Zip (программа архивации) — зиповать, зазипованный, зиповский; user (в переводе «пользователь») — юзер, юзерский (и вторично преобразованное из слов «юзер» и «зверь» уничижительное понятие «юзверь»).
Интересно, что здесь есть и обратное явление. Появляется синонимичный термину жаргонизм, образованный от слова, уже давно закрепившегося в русском языке: «форточки» — фамильярное название операционной системы Microsoft Windows (дословно — «Окна»).[5]
Некоторые слова приходят из жаргонов других профессиональных групп, к примеру, автомобилистов: чайник — начинающий пользователь, движок — ядро, «двигатель» программы. Второе значение термина движок это ещё и семантически эквивалентно английскому аналогу engine — двигатель). Иногда и сам компьютер называют машиной, хотя термин «машина» по отношению к компьютеру пришел из речи советских программистов, расшифровывающих аббревиатуру ЭВМ (электронно-вычислительная машина). Слово «глюк» и словообразовательный ряд от него, широко употребляющиеся в компьютерном жаргоне, получают здесь значение «непредвиденных ошибок в программе или некорректной работы оборудования». Например: «У меня принтер глючит».[2]


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:24 | Сообщение # 4
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
Ещё один способ — метафоризация — широко используется почти во всех жаргонных системах. С его помощью были организованы такие слова, как: блин, болванка, матрица — компакт-диск, селёдка — пластиковая упаковка от записываемых дисков (обычно на 10-100 дисков), по аналогии с советской консервной банкой для сельди, крыса, животное, пацюк (укр.) — манипулятор мышь, реаниматор — специалист или набор специальных программ по «вызову из комы» компьютера, программное обеспечение которого серьёзно повреждено и который не в состоянии нормально функционировать. Также существуют глагольные метафоры: тормозить — крайне медленная работа программы или компьютера, сносить, убивать — удалять информацию с диска, резать — записывать информацию на оптический диск (в этом случае резак — записывающее устройство). Есть ряд синонимов, связанных с процессом нарушения нормальной работой компьютера, когда он не реагирует ни на какие команды, кроме кнопки reset (афоризм на семь бед один reset). В таком случае о компьютере говорят, что он повис, завис, встал, упал. Слово «упал» также относят к ОС (Операционной системе) или другому важному ПО (Программному обеспечению), в случае сбоя нормальной работы программы, вследствие чего необходимо её переустанавливать, либо в случае нарушения работы канала связи. Хотя слово «зависание» (произошло зависание, в случае зависания) сейчас уже можно исключить из жаргонизмов — оно официально употребляется как термин. Это не единственный пример наличия синонимов в лексике жаргона.
Способ метонимии (оборот речи, замена одного слова другим, смежным по значению) встречается в образовании жаргонизмов у слова «железо» — в значении «компьютер, физические составляющие компьютера», «кнопки» — в значении «клавиатура». Но есть примеры фразеологизмов, мотивация смысла в которых понятна чаще посвященному: «синий экран смерти» (Blue Screen of Death, текст сообщения о критической ошибке Windows на синем фоне), «комбинация из трех пальцев» (Ctrl-alt-delete — вызов диспетчера задач, в старых системах, до Windows 98, — перезагрузка системы), «топтать батоны» (работать на клавиатуре, button — кнопки).
В компьютерном сленге присутствуют слова, не имеющие семантической мотивировки. Они находятся в отношении частичной омонимии с некоторыми общенародными словами: лазарь — лазерный принтер; вакса — операционная система VAX; пентюх, пень — микропроцессор Pentium; квак, квака — игра Quake.


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:25 | Сообщение # 5
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
Словообразование

Многие слова компьютерного жаргона образуются по словообразовательным моделям, принятым в русском языке. Например, аффиксальным способом. Весьма распространённым является суффикс -к-:
игровой жаргон — леталка, стрелялка, ходилка, бродилка;
Утилиты — смотрелка, сжималка, чистилка, рисовалка.
Впоследствии слова могут вытесняться терминами. Напр., для игрового жаргона: симулятор, квест, 3D action (экшен).
В словах «сидюк», «резак» (компакт-диск или устройство чтения компакт дисков и записи информации), «писюк» (от PC — персональный компьютер) встречается суффикс -юк-, -ак-, характерный для просторечия.
С суффиксом -ов: (игровые) мочилово, стрелялово, ходилово.
С суффиксом -яш, -к: полезняшки (утилиты).


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:25 | Сообщение # 6
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
:-) — смайлик, улыбка, краткое изображение улыбающегося человека во время текстового общения.
![выражение] — отрицание фразы, соответственно выражениям !(expession) в некоторых языках программирования. Например: «!волнует» — «не волнует». Можно использовать во фразах: ЯТ!П — Я такое не пью.
<3 — (англ. Love (a sideways heart) — Любовь (лежащее на боку сердце)[источник не указан 61 день]
10x — (англ. Thanks) спасибо
2 — (англ. to — к, до, в) указание направления, обращение (например: 2 имя)
2.71 — замена буквы «e» (применяется для эвфемизации матерных выражений)
2U — (англ. To you) Для вас
3 — В качестве японского именного суффикса -さん (яп. -сан?)[6]. Цифра 3 в японском языке читается и записывается хираганой абсолютно также.
3.14 — замена слога «пи» (иногда применяется для эвфемизации матерных выражений)
4 — (англ. for — для) например, «4U» — (англ. for you) «для тебя».
4YI — к вашему сведению. См.: FYI.


Аналитика и прогнозы
 
luka66Дата: Четверг, 03.12.2009, 09:33 | Сообщение # 7
Генералиссимус
Группа: Пользователи
Сообщений: 8538
Статус: Offline
Ссылки по теме:
Компьютерный сленг
Компьютерные сокращения
Сленг-словарь
Электронный жаргонарий
Словарь компьютерных терминов


Аналитика и прогнозы
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: